글 수 3,271
cranial vault 한글의학용어 검색하면 머리덮개뼈라고 나옵니다. 그러나 영영 의학사전 검색하면 cerebral cranium(뇌머리뼈)과 동의어라고 나옵니다.
머리덮개뼈는 calvarium인데, 영영 의학사전에는 calvarium이 cranial vault의 일부라고 나옵니다.
영영 의학사전대로 한다면 cranial vault의 한글 용어는 뇌머리뼈라고 해야 할 것 같은데.. 뭐가 옳을까요?
cranial vault 한글의학용어 검색하면 머리덮개뼈라고 나옵니다. 그러나 영영 의학사전 검색하면 cerebral cranium(뇌머리뼈)과 동의어라고 나옵니다.
머리덮개뼈는 calvarium인데, 영영 의학사전에는 calvarium이 cranial vault의 일부라고 나옵니다.
영영 의학사전대로 한다면 cranial vault의 한글 용어는 뇌머리뼈라고 해야 할 것 같은데.. 뭐가 옳을까요?
The skull without the mandible is called the cranium, and may be subdivided into two regions. The cranial vault or neurocranium encloses the brain, cranial meninges and cerebrospinal fluid, while the facial skeleton or viscerocranium hangs down from the front of the neurocranium and houses the organs of special sense.
여기에 따르면 Cranial valut = neurocranium = cerebral cranium으로서 facial cranium과 함께 skull을 구성하는 부분임을 알 수 있죠. 그렇다면 영영사전의 의미처럼 cranial valut는 엄밀히 머리덮개뼈가 아니라 뇌머리뼈라고 하는 것이 더 옳을 것입니다.
다만 위키피디아(http://en.wikipedia.org/wiki/Cranial_vault)를 보면 cranial vault가 엄밀히는 cerebral cranium이지만 calvarium과 동의어로 쓰일 때가 있다고 합니다. 저도 교과서에서 그런 문맥으로 쓰인 경우를 보았고요.