글 수 3,271
여기서는 negative 뜻이 '음성'이 아니라 '반대'라는 뜻이니까 '반대되먹임'이라고 하는 게 옳지 않을까..하는 생각이 들었습니다.
그래서 일본어를 확인해보니까 負帰還이라고 나옵니다. 맞는진 모르겠는데.. 負(부)는 빚(부채)이란 뜻이니까 일본애들은 음성이라는 용어를 쓰진 않는 것 같습니다.
negative feedback과 positive feedback을 반대되먹임과 강화되먹임(부추김)으로 번역하는 게 더 좋지 않을까.. 생각이 듭니다. 물론 제 개인 생각입니다.